Статьи:Беседа 2013-01

Материал из РЕГИОНАЛЬНЫЙ САЙТ ШКОЛЫ ВИКТОРА СЯО. ЧЕЛЯБИНСК. КОМПЛЕКС ШИ МИНА. ТАЙЦЗИ-ЦЮАНЬ.

Перейти к: навигация, поиск

Vk thumb.png Youtube.png

Журнал “Jing-ping Gou-wu Zhi-nan” No.4 (14 января 2013 года)

Скачать статью на китайском языке



Автор книги, Сюй Хаофэн — молодой продуктивный кинорежиссер, преподаватель на кафедре кинорежиссуры при Пекинском Киноинституте, снявший уже несколько художественных фильмов на тему ушу, выпустивший в свет целую серию романов на исторические темы по ушу, а также серьезных исследовательских работ по ушу. Самой знаменитой его книгой считается редкая история мастеров синьи-цюаня под названием "Ушедшие мастера", работы, достойной перевода на все языки мира. Также является соавтором-сценаристом и консультантом по ушу в недавно вышедшем художественном фильме "Великий мастер". В беседе также принимали участие Чан Сюэган (常 学刚) — многолетний редактор журнала "Дух ушу", и Ши Хан (史 航) — известный литературный критик и сценарист.

Познакомился я с Сюй Хаофэном несколько лет назад во время чтения "Ушедшие мастера". Уникальная документальная история мастеров прошлого века захватила меня. Это единственная книга в истории ушу, передающая не только классические тексты по синьи-цюаню, но и описывающая семейные родословные, школьные родословные в рассказах, бытовую жизнь мастеров, взаимоотношения их с учениками, реальный процесс передачи и учебы, сочной атмосферы уже ушедшей эпохи. Автор писал ее по рассказам мастера Ли Чжунсюаня (передача по линии: Ли Цуньи и неизвестный монах обучали Сюэ Дяня, Сюэ Дянь обучал Ли Чжунсюаня), и по своей колоритности и достоверности книга оказалась бесподобной. Я тогда же подумал, вот бы нашелся хороший переводчик, способный перевести книгу на русский язык! Но для этого, сам переводчик должен быть серьезным энтузиастом-практикантом синьи-цюаня, хорошо знать основы традиционной китайской культуры, китайский язык, включая современный бытовой и литературный, а также и классический, иметь достаточно опыта в тематическом переводе книг по ушу. И быть переводчиком честным, не навязывающим свои взгляды автору.

Оказалось, еще будучи студентом киноинститута, Сюй Хаофэн жил в одной комнате с моим юным другом, сверстником моих сыновей Чжан Яном, теперь уже известным звукооператором.

Потом они совместно снимали фильм Сюйя "По следам японского меча", где привлекали и меня на своеобразную помощь.

Мы общаемся, находя общее в наших тревогах по поводу увядания истинных традиций и духа ушу. Обсуждаем возможности будущего сотрудничества. По его же предложению я был приглашен на эту беседу.



©  Студия Тайцзи Виктора Сяо, 2008—2021
Все права защищены. При копировании материалов ссылка на сайт обязательна.