Статьи:Беседа 2013-01 — различия между версиями
Материал из РЕГИОНАЛЬНЫЙ САЙТ ШКОЛЫ ВИКТОРА СЯО. ЧЕЛЯБИНСК. КОМПЛЕКС ШИ МИНА. ТАЙЦЗИ-ЦЮАНЬ.
Irina (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Журнал “Jing-ping Gou-wu Zhi-nan” No.4 (14 января 2013 года) == <p style="text-align: center;"><strong>[http://t.tjqdao.ru/images/6/63/201…») |
Irina (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{Соцсети|}} | ||
+ | * [[Страница_Учителя#jan13|''Вернуться в рубрику "Страница Учителя"'']] | ||
+ | |||
== Журнал “Jing-ping Gou-wu Zhi-nan” No.4 (14 января 2013 года) == | == Журнал “Jing-ping Gou-wu Zhi-nan” No.4 (14 января 2013 года) == | ||
Строка 17: | Строка 20: | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | * [[Страница_Учителя#jan13|''Вернуться в рубрику "Страница Учителя"'']] | ||
+ | |||
{{Копирайт|}} | {{Копирайт|}} | ||
__NOTITLE__ | __NOTITLE__ |
Текущая версия на 15:34, 13 сентября 2018
Журнал “Jing-ping Gou-wu Zhi-nan” No.4 (14 января 2013 года)
Скачать статью на китайском языке
Автор книги, Сюй Хаофэн молодой продуктивный кинорежиссер, преподаватель на кафедре кинорежиссуры при Пекинском Киноинституте, снявший уже несколько художественных фильмов на тему ушу, выпустивший в свет целую серию романов на исторические темы по ушу, а также серьезных исследовательских работ по ушу. Самой знаменитой его книгой считается редкая история мастеров синьи-цюаня под названием "Ушедшие мастера", работы, достойной перевода на все языки мира. Также является соавтором-сценаристом и консультантом по ушу в недавно вышедшем художественном фильме "Великий мастер". В беседе также принимали участие Чан Сюэган (常 学刚) многолетний редактор журнала "Дух ушу", и Ши Хан (史 航) известный литературный критик и сценарист.
Познакомился я с Сюй Хаофэном несколько лет назад во время чтения "Ушедшие мастера". Уникальная документальная история мастеров прошлого века захватила меня. Это единственная книга в истории ушу, передающая не только классические тексты по синьи-цюаню, но и описывающая семейные родословные, школьные родословные в рассказах, бытовую жизнь мастеров, взаимоотношения их с учениками, реальный процесс передачи и учебы, сочной атмосферы уже ушедшей эпохи. Автор писал ее по рассказам мастера Ли Чжунсюаня (передача по линии: Ли Цуньи и неизвестный монах обучали Сюэ Дяня, Сюэ Дянь обучал Ли Чжунсюаня), и по своей колоритности и достоверности книга оказалась бесподобной. Я тогда же подумал, вот бы нашелся хороший переводчик, способный перевести книгу на русский язык! Но для этого, сам переводчик должен быть серьезным энтузиастом-практикантом синьи-цюаня, хорошо знать основы традиционной китайской культуры, китайский язык, включая современный бытовой и литературный, а также и классический, иметь достаточно опыта в тематическом переводе книг по ушу. И быть переводчиком честным, не навязывающим свои взгляды автору.
Оказалось, еще будучи студентом киноинститута, Сюй Хаофэн жил в одной комнате с моим юным другом, сверстником моих сыновей Чжан Яном, теперь уже известным звукооператором.
Потом они совместно снимали фильм Сюйя "По следам японского меча", где привлекали и меня на своеобразную помощь.
Мы общаемся, находя общее в наших тревогах по поводу увядания истинных традиций и духа ушу. Обсуждаем возможности будущего сотрудничества. По его же предложению я был приглашен на эту беседу.
© Студия Тайцзи Виктора Сяо, 2008—2021
Все права защищены. При копировании материалов ссылка на сайт обязательна.